Вход в систему
Опрос
Наши друзья
Для того, чтобы добавіть ссылку на Ваш ресурс - пишите в обратную связь
Комментарии
Даты
Пн | Вт | Ср | Чт | Пт | Сб | Вс |
---|---|---|---|---|---|---|
30 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
28 | 29 | 30 | 31 | 1 | 2 | 3 |
Метки
желания про Вовочку каханне совет деньги время общество гаишники мечта разлука про военных равнодушие человек дружба слова школа счастье признание боль ожидание несчастье законы Мерфи в ресторане пожелание мысли измена находчивость любовь жена расставание теща вечные истины свобода брак пьяницы надежда женитьба встреча грусть жизнь работа одиночество мужчина и женщина про животных врачи мужчина разум чувства смерть женщинаПопулярное
За сегодня:
За всё время:
- Брошенные дети
- Хорошая девочка Лида
- Душа
- Жили-были на свете обыкновенные муж и жена...
- Я не скажу тебе «люблю»...
- Обида
- Как больно, когда предают....
- Слова благодарности
- Я научилась просто, мудро жить...
- Начальник едет в командировку со своей секретаршей в одном купе. Она на верхней койке, он на нижней. Ночью она свешивается со своей койки...
Сейчас на сайте
Сейчас на сайте 0 пользователей и 1 гость.Глаза ее сравнить с небесною звездою...
Поделитесь избранным Вами!
Если у Вас есть избранные стихи, цитаты, анектоды, афоризмы, песни или притчи, которые до сих пор отсутствуют на сайте, поделитесь ими со всем миром - жмите сюда и добавляйте. Регистрация не требуется.
Добавить избранное можно здесь
Глаза ее сравнить с небесною звездою
И пурпур нежных уст с кораллом — не дерзну,
Со снегом грудь ее не спорит белизною,
И с золотом сравнить нельзя кудрей волну;
Пред розой пышною роскошного востока
Бледнеет цвет ее пленительных ланит,
И фимиама смол Аравии далекой
Амброзия ее дыханья не затмит;
Я лепету ее восторженно внимаю
Хоть песни соловья мне кажутся милей,
И с поступью богинь никак я не смешаю
Тяжелой поступи красавицы моей.
Все ж мне она милей всех тех, кого толпою
Льстецы с богинями равняют красотою.
Уильям Шекспир, перевод И. А. Мамуны
восхитительный стих
восхитительный стих
Это сонет, а не стих,
Это сонет, а не стих, написанный Шекспиром №130
Стишок, классный!
Стишок, классный!